SCAN FOR DETAILS
各料理の詳しい楽しみ方は、QRコードをスキャンしてください For details on how to enjoy each dish, please scan the QR code 如需了解每道菜的详细吃法,请扫描二维码 각 요리의 자세한 즐기는 법은 QR 코드를 스캔해 주세요

酒日和 縁屋

ENISHIYA
LIVE HORSEHAIR CRAB — FULL COURSE
活毛蟹全套料理
활 털 게 풀 코 스
活毛蟹フルコース
¥16,500
お一人様(税込)
per person (tax incl.)
每位(含税)
1인 (세금포함)
※ 2名様より / 3日前までにご予約ください
※ Min. 2 guests / Reserve 3 days in advance
※ 2位起订 / 请提前3天预约
※ 2인부터 / 3일 전까지 예약
1. 先付け
Appetizer
2. 毛蟹の茶碗蒸し
Crab Egg Custard
3. 旬魚 お刺身3点盛り
Seasonal Sashimi
4. 活カニ刺身(2本)
Live Crab Sashimi
5. カニ味噌しゃぶしゃぶ(2本)
Crab Miso Shabu-Shabu
6. カニ味噌共和え
Crab Meat × Miso Mix
7. 甲羅酒
Hot Sake in Crab Shell
8. 毛蟹醤油漬け
Soy-Marinated Crab
9. 天ぷら
Crab & Vegetable Tempura
10. カニ雑炊
Crab Rice Porridge
11. 水菓子
Dessert
1
先付け
Appetizer — “Sakizuke”
前菜
전채
先付け
JAコースの始まりを告げる一品。季節により内容が変わります。(一例:煮つぶ — 北海道産のつぶ貝をじっくり煮込んだもの)
ENThe opening dish of the course. Changes with the season. (Example: Simmered Whelk “Nitsubu” — Hokkaido sea snails slowly simmered)
ZH开启套餐的第一道菜。内容随季节变化。(一例:煮海螺 — 北海道产海螺慢炖入味)
KO코스의 시작을 알리는 첫 요리. 계절에 따라 내용이 달라집니다. (예시: 니츠부 — 홋카이도산 골뱅이를 천천히 조린 것)
🐚 煮つぶの食べ方 / How to Eat Nitsubu
JA
  1. つぶ貝に楊枝が刺さっています
  2. 楊枝をくるくる回しながら身を引き出してください
  3. 煮汁にも旨みが凝縮されています — 一緒にお楽しみください
ZH
  1. 海螺上插着牙签
  2. 旋转牙签,将螺肉螺旋状拉出
  3. 炖汁也充满鲜味 — 请一起品尝
EN
  1. A toothpick is inserted into the whelk
  2. Twist the toothpick and gently pull the meat out in a spiral
  3. The simmering broth is packed with flavor — enjoy it together
KO
  1. 골뱅이에 이쑤시개가 꽂혀 있습니다
  2. 이쑤시개를 돌리면서 살을 나선형으로 빼내세요
  3. 조림국물에도 감칠맛이 가득 — 함께 즐기세요
2
毛蟹の茶碗蒸し
Horsehair Crab Chawanmushi — Savory Egg Custard
毛蟹茶碗蒸 / 蒸蛋羹
털게 차완무시 / 계란찜
茶碗蒸し
JA毛蟹の殻から丁寧にとったお出汁で作る茶碗蒸し。卵は北海道・栗山町の「とうきび卵」を使用。中にはお野菜とカニの身が入っています。
ENSavory egg custard made with broth from crab shells. Eggs are premium “Tokibi Tamago” (corn-fed) from Kuriyama, Hokkaido. Contains vegetables and crab meat inside.
ZH用毛蟹壳熬制的高汤制成的蒸蛋羹。鸡蛋采用北海道栗山町的「玉米蛋」。里面有蔬菜和蟹肉。
KO털게 껍데기로 우려낸 육수로 만든 계란찜. 달걀은 홋카이도 쿠리야마초의 「옥수수 달걀」. 안에 채소와 게살이 들어있습니다.
🥄 食べ方 / How to Eat
JA
  1. 熱いのでお気をつけください
  2. スプーンでお召し上がりください
  3. 中のお野菜とカニの身も一緒にどうぞ
ZH
  1. 非常烫,请小心!
  2. 请用勺子食用
  3. 里面的蔬菜和蟹肉一起享用
EN
  1. Caution: very hot!
  2. Eat with the spoon provided
  3. Enjoy the vegetables and crab meat hidden inside
KO
  1. 매우 뜨거우니 조심하세요!
  2. 숟가락으로 드세요
  3. 안에 숨겨진 채소와 게살도 함께 즐기세요
3
旬魚 お刺身3点盛り
Seasonal Sashimi Trio
时令鱼刺身3种
제철 사시미 3종
刺身3点盛り
JA北海道の海から届くその日一番の鮮魚を3種盛り合わせ。内容は日によって変わります。(一例:本鮪、ヒラメ、ニシンなど)お醤油とわさびをつけてお召し上がりください。
ENThree kinds of the freshest seasonal fish from Hokkaido’s seas. Selection changes daily. (Example: Bluefin Tuna, Flounder, Herring, etc.) Enjoy with soy sauce and wasabi.
ZH精选北海道当日最新鲜的3种时令鱼,拼盘呈上。内容每日不同。(一例:蓝鳍金枪鱼、比目鱼、鲱鱼等)请蘸酱油和芥末享用。
KO홋카이도 바다에서 온 당일 가장 신선한 생선 3종 모듬. 내용은 매일 달라집니다. (예시: 참다랑어, 광어, 청어 등) 간장과 와사비를 곁들여 드세요.
4
活カニ刺身(2本)
Live Crab Sashimi — 2 Legs per Person
活毛蟹刺身(2根)/ 每人2根
활 게 사시미(2개)/ 1인 2개
カニ刺身
JA生きた毛ガニのお刺身です。蟹脚は4本届きますが、2本はお刺身、2本は次のしゃぶしゃぶでお召し上がりください。蟹酢は自家製の煎り酒とポン酢で割った特製ブレンドです。
ENFresh live horsehair crab sashimi. You will receive 4 legs — 2 for sashimi, enjoy the other 2 in the next shabu-shabu course. Served with “kani-zu” — a special blend of homemade iri-zake (sake-based sauce) and ponzu.
ZH活毛蟹的刺身。蟹腿共4根 — 2根用于刺身,剩余2根请在下一道涮涮锅中享用。搭配的蟹醋是自制的煎酒与柑橘醋调配而成。
KO살아있는 털게의 사시미입니다. 게 다리 4개가 나옵니다 — 2개는 사시미, 나머지 2개는 다음 샤브샤브에서 드세요. 게 식초는 자체 제조한 이리자케(술 기반 소스)와 폰즈를 블렌딩한 것입니다.
🦀 食べ方 — 2本それぞれの楽しみ方 / Each Leg Has Its Own Way!
JA
  1. 1本目:そのまま蟹酢につけてお召し上がりください
  2. 2本目:蟹酢の中にすだちを搾ってからお召し上がりください
ZH
  1. 第1根:直接蘸蟹醋食用
  2. 第2根:将酢橘汁挤入蟹醋中,再蘸着吃
EN
  1. Leg 1: Dip directly into the kani-zu sauce
  2. Leg 2: Squeeze sudachi citrus into the kani-zu, then dip
KO
  1. 1번째: 게 식초에 그대로 찍어 드세요
  2. 2번째: 게 식초에 스다치를 짜 넣고 찍어 드세요
5
カニ味噌しゃぶしゃぶ(2本)
Crab Miso Shabu-Shabu — 2 Legs per Person
蟹黄涮涮锅(2根)
게 미소 샤브샤브(2개)
カニ味噌しゃぶしゃぶ
JA飛騨コンロの上に温められた毛蟹の味噌が届きます。残りの蟹脚二本を蟹味噌の中でしゃぶしゃぶしてお楽しみください。
ENWarm crab miso arrives on a Hida tabletop grill. Swish the remaining 2 crab legs in the rich crab miso and enjoy!
ZH飛騨小炉上会送来已经加热好的毛蟹黄。将剩余的2根蟹腿在蟹黄中涮着享用。
KO히다 화로 위에 이미 데워진 게 미소(내장)가 도착합니다. 나머지 게 다리 2개를 게 미소 안에서 샤브샤브하여 즐기세요.
🦀 食べ方 — とても大事! / Important!
JA
  1. 蟹味噌は温まってる状態で届きます
  2. 蟹脚2本を味噌の中に入れます
  3. 20〜30秒ほどしっかりと味噌を絡めてお召し上がりください
  4. 蟹味噌はこの後の「共和え」と「甲羅酒」にも使いますので、全部は使い切らないでください
ZH
  1. 蟹黄已经是加热好的状态
  2. 将2根蟹腿放入蟹黄中
  3. 涮约20~30秒,让蟹黄充分包裹蟹肉后食用
  4. 不要用完所有蟹黄!后面的「拌蟹肉」和「甲壳酒」还要用
EN
  1. The crab miso is already warmed and ready
  2. Place your 2 crab legs into the miso
  3. Cook for about 20–30 seconds, making sure the miso coats the meat well
  4. Don’t use all the miso! You’ll need some for the next dish (Tomo-ae) and Shell Sake
KO
  1. 게 미소는 이미 데워진 상태입니다
  2. 게 다리 2개를 미소 안에 넣으세요
  3. 약 20~30초 미소를 충분히 묻혀서 드세요
  4. 미소를 다 쓰지 마세요! 다음 「토모아에」와 「갑각주」에도 씁니다
6
カニ味噌共和え
Crab Meat Mixed with Crab Miso — “Tomo-ae”
蟹黄拌蟹肉
게 미소 토모아에
カニ味噌共和え
JA大将が丁寧にほぐした毛蟹の身が届きます。しゃぶしゃぶで残った蟹味噌を合わせて「共和え」にします。
ENA plate of carefully hand-picked crab meat arrives. The leftover crab miso from shabu-shabu completes this dish.
ZH手拆蟹肉登场。将涮涮锅中剩余的蟹黄全部浇上去,混合食用。
KO정성스럽게 발라낸 게살이 도착합니다. 남은 게 미소를 모두 부어 비벼 먹습니다.
🦀 食べ方 / How to Eat
JA
  1. 毛蟹のほぐし身のお皿が届きます
  2. 残った蟹味噌をすべてほぐし身の上にかけてください
  3. よく混ぜて「共和え」としてお召し上がりください
ZH
  1. 会送上一盘手拆蟹肉
  2. 将剩余的蟹黄全部浇在蟹肉上
  3. 充分搅拌后享用 — 这就是「共和え」(混合拌)
EN
  1. A plate of picked crab meat (hogushi-mi) is served
  2. Pour ALL the remaining crab miso over the crab meat
  3. Mix well and enjoy — this is “Tomo-ae” (together mix)
KO
  1. 손으로 발라낸 게살 접시가 나옵니다
  2. 남은 게 미소를 전부 게살 위에 부으세요
  3. 잘 섞어서 드세요 — 이것이 「토모아에」(함께 비비기)입니다
7
甲羅酒
Shell Sake — “Koura-zake” / Hot Sake Poured into the Crab Shell
甲壳酒
갑각주
甲羅酒
JA蟹味噌を使い切った甲羅に、熱燗を注いで作る「甲羅酒」。甲羅に残った蟹味噌が溶け出し、世界に一つだけの贅沢な一杯になります。
ENAfter the miso is gone, hot sake (atsukan) is poured into the crab shell. The sake dissolves the remaining miso clinging to the shell, creating a one-of-a-kind cup.
ZH蟹黄用完后,将热清酒倒入蟹壳中。残留在壳上的蟹黄溶入酒中,成为独一无二的一杯。
KO게 미소를 다 먹은 후, 빈 껍데기에 뜨거운 사케를 부어 만드는 특별한 한 잔. 껍데기에 남은 게 미소가 녹아들어 세상에 하나뿐인 술이 됩니다.
🍶 楽しみ方 / How to Enjoy
JA
  1. 蟹味噌は全てしっかりとお召し上がりください
  2. 甲羅の中の味噌がなくなったら、熱燗(日本酒)をお持ちします
  3. 甲羅に熱燗を注いでいただいて残った蟹味噌を溶かしながら、蟹の甲羅の端を持って直接お飲みください
  4. お熱いので火傷に注意してください
  5. 蟹の旨みが凝縮された、通だけが知る至福の一杯です
ZH
  1. 请先将蟹黄全部吃完
  2. 蟹黄吃完后,会为您端来热清酒(日本酒)
  3. 将热酒倒入蟹壳中,溶化残留的蟹黄,手持蟹壳边缘直接饮用
  4. 非常烫,请小心烫伤!
  5. 行家才知道的至高享受 — 螃蟹精华浓缩的一杯
EN
  1. Please finish all the crab miso first
  2. Once the miso is gone, hot sake (atsukan) will be brought to you
  3. Pour the sake into the shell, dissolve the remaining miso, and drink directly from the edge of the shell
  4. Caution: very hot — be careful of burns!
  5. A connoisseur’s ultimate pleasure — the essence of crab in one cup
KO
  1. 게 미소를 먼저 전부 드세요
  2. 미소를 다 드시면, 뜨거운 사케(일본주)를 가져다 드립니다
  3. 사케를 껍데기에 부어 남은 미소를 녹이면서, 껍데기 가장자리를 잡고 직접 마시세요
  4. 매우 뜨거우니 화상에 주의하세요!
  5. 통만이 아는 최고의 즐거움 — 게의 감칠맛이 응축된 한 잔
8
毛蟹醤油漬け
Soy-Marinated Horsehair Crab — “Kegani Shoyu-zuke”
蟹肉酱油渍
게살 간장 절임
毛蟹醤油漬け
JA毛蟹の身を、自家製の醤油だれに漬け込んだもの。生のお刺身とはまた違う、味が染み込んだ深い味わいをお楽しみください。
ENCrab meat marinated in a house-made soy sauce blend. A completely different flavor from the raw sashimi.
ZH将蟹肉用自制酱油调味液腌渍入味。与生食刺身完全不同的深层风味。
KO게살을 자체 제조 간장 양념장에 절인 것. 날것 사시미와는 완전히 다른 깊은 맛.
🦀 食べ方 / How to Eat
JA
  1. すだちを搾ってカニにかけてください
  2. わさびを添えてお召し上がりください
  3. すでに味が入っているので、醤油は不要です
ZH
  1. 将酢橘汁挤在蟹肉上
  2. 配上芥末食用
  3. 已经入味,无需再蘸酱油
EN
  1. Squeeze sudachi citrus over the crab
  2. Add wasabi on top
  3. No soy sauce needed — the flavor is already infused
KO
  1. 스다치를 게살 위에 짜주세요
  2. 와사비를 올려서 드세요
  3. 이미 간이 되어 있으므로 간장은 불필요합니다
9
天ぷら
Crab & Seasonal Vegetable Tempura
天妇罗
텐푸라
天ぷら
JA毛蟹の天ぷらと、旬のお野菜の天ぷらの盛り合わせです。
ENCrispy tempura of horsehair crab and seasonal vegetables.
ZH毛蟹天妇罗和时令蔬菜天妇罗拼盘。
KO털게 텐푸라와 제철 채소 텐푸라 모듬.
🦀 食べ方 / How to Eat
JA
  1. 毛蟹の天ぷら:爪の先は硬いので食べられません
  2. 白い身の部分だけお召し上がりください
  3. お塩でも天つゆでも、お好みでどうぞ
ZH
  1. 蟹钳尖端很硬,不能食用!
  2. 只吃白色蟹肉部分
  3. 蘸盐或天妇罗汁,随您喜好
EN
  1. Crab claws: the tip is hard and cannot be eaten!
  2. Eat only the white meat part
  3. Dip in salt or tentsuyu sauce — your choice
KO
  1. 게 집게 끝부분은 딱딱해서 먹을 수 없습니다!
  2. 흰 살 부분만 드세요
  3. 소금 또는 텐츠유(튀김용 소스) 취향대로
10
カニ雑炊
Crab Rice Porridge — “Zosui” / The Grand Finale
蟹肉杂炊
게 죽
カニ雑炊
JA毛蟹の殻から丁寧にとったお出汁に、干し貝柱・桜エビを加えた贅沢な雑炊。卵は茶碗蒸しでも使用した、栗山町のとうきび卵を使っています。
ENRich porridge made with broth from the crab shells, enriched with dried scallops and sakura shrimp. The eggs are the same premium Tokibi Tamago used in the chawanmushi.
ZH用毛蟹壳熬制的高汤,加入干贝柱、樱花虾煮成的奢华粥品。鸡蛋同样采用茶碗蒸中使用的玉米蛋。
KO털게 껍데기로 우려낸 육수에 건조 관자·벚꽃 새우를 더한 호화 죽. 달걀은 차완무시에서도 사용한 옥수수 달걀.
🥄 食べ方 / How to Eat
JA
  1. スプーンでお召し上がりください
  2. 蟹の旨みをすべて吸い込んだ〆の一品です
  3. 最後の一滴まで残さずどうぞ
ZH
  1. 请用勺子食用
  2. 一整只蟹的精华,浓缩在每一粒米中
  3. 请喝到最后一滴!
EN
  1. Eat with the spoon provided
  2. This is the essence of the entire crab, concentrated in every grain
  3. Please enjoy every last drop!
KO
  1. 숟가락으로 드세요
  2. 게 한 마리의 정수가 쌀알 하나하나에 담겨 있습니다
  3. 마지막 한 방울까지 남기지 마세요!
11
水菓子
Seasonal Dessert — “Mizugashi”
水菓子 / 时令甜品
水菓子 / 계절 디저트 — “미즈가시”
水菓子
JAコースの最後を飾る季節の甘味。内容は季節により変わります。
ENA seasonal sweet to close the course. The selection changes with the season.
ZH为套餐画上完美句号的时令甜品。内容随季节变化。
KO코스의 마지막을 장식하는 계절 디저트. 내용은 계절에 따라 달라집니다.

飲み物

DRINK MENU
酒水菜单
음료 메뉴
🍶 日本酒 Japanese Sake / 日本清酒 / 일본주 — 1合(180ml)
國稀 北海鬼ころし
國稀 北海鬼ころし
増毛/国稀酒造
¥940 / 1合
穏やか Mildスッキリ Clean辛口 Dry 日本酒度 SMV +12 合う料理 Pairs: 3 4 5 6 8 9
JA 日本最北の酒蔵。鬼ころしの名の通り、頑強な男でも酔いつぶれてしまうほどのうまい酒。
EN From Japan's northernmost brewery. So delicious even the toughest will be knocked out.
ZH 日本最北的酿酒厂。名为"鬼杀",美味到连壮汉都会醉倒。
KO 일본 최북단 양조장. 이름처럼 강한 사람도 쓰러뜨릴 만큼 맛있는 술.
飲み方 / How to enjoy
冷酒(Chilled)・熱燗(Hot)
福司
福司 特別純米酒
釧路/福司酒造 ・ 吟風60
¥1,270 / 1合
穏やか Mildスッキリ Cleanやや辛口 Semi-dry 日本酒度 SMV +6 合う料理 Pairs: 3 4 5 6 8
JA 港町釧路の酒蔵。福を招く・幸を呼ぶ酒となるよう願いを込めて命名。
EN From the port city of Kushiro. Named with a wish to bring good fortune.
ZH 来自港口城市釧路的酿酒厂。以招福纳祥的美好寓意命名。
KO 항구 도시 쿠시로의 양조장. 복과 행운을 부르는 의미를 담아 이름 지어졌습니다.
飲み方 / How to enjoy
冷酒(Chilled)・熱燗(Hot)
二世古
二世古 特別純米 吟風
倶知安/二世古酒造 ・ 吟風60
¥1,320 / 1合
穏やか Mildスッキリ Clean辛口 Dry 日本酒度 SMV +8 合う料理 Pairs: 5 6 9
JA 北海道産辛口酒の中でもトップクラスの人気酒。ニセコの名水が生む透明感のある味わい。
EN One of Hokkaido's most popular dry sakes. Crystal-clear flavor from pristine Niseko water.
ZH 北海道辛口清酒中的顶级人气款。二世古名水酿就的清透口感。
KO 홋카이도 드라이 사케 중 최고 인기. 니세코 명수로 빚은 투명한 맛.
飲み方 / How to enjoy
冷酒(Chilled)・熱燗(Hot)
久保田 純米大吟醸
久保田 純米大吟醸
新潟/朝日酒造 ・ 五百万石50
¥1,700 / 1合
フルーティー Fruityスッキリ Cleanやや甘口 Semi-sweet 日本酒度 SMV +2 合う料理 Pairs: 1 2 3 4 10
JA 酒処新潟といえばこの銘柄。モダンでシャープな純米大吟醸。
EN The iconic Niigata brand. A modern, sharp Junmai Daiginjo.
ZH 说到新潟清酒就是这个品牌。追求全新美味的现代利落纯米大吟酿。
KO 니이가타 사케의 대명사. 새로운 맛을 추구한 모던하고 샤프한 준마이 다이긴조.
飲み方 / How to enjoy
冷酒(Chilled)
獺祭 純米大吟醸45
獺祭 純米大吟醸45
山口 ・ 山田錦45
¥1,740 / 1合
フルーティー Fruityスッキリ Clean中口 Medium 合う料理 Pairs: 1 2 3 4 10
JA 酸味・甘味・旨味のバランスが整った、世界を代表する日本酒。
EN World-renowned sake with perfect balance of acidity, sweetness, and umami.
ZH 酸甜鲜完美平衡的世界级日本清酒代表。
KO 산미·단맛·감칠맛의 밸런스가 뛰어난, 세계를 대표하는 일본주.
飲み方 / How to enjoy
冷酒(Chilled)
🫙 焼酎 Shochu / 烧酒 / 소주
佐藤 黒
佐藤 黒
芋焼酎(黒麹)鹿児島/佐藤酒造
¥910 / 1杯
芋 Sweet Potato黒麹 Black Koji力強い Bold
JA プレミアム焼酎の一角。綺麗ながらも力強い風味。
EN Premium shochu. "Kuro" (Black) — clean yet bold, powerful flavor.
ZH 日本顶级烧酒之一。"黑"款口感干净却风味浓烈有力。
KO 일본 프리미엄 소주의 대표. "쿠로"(흑)는 깔끔하면서도 힘 있는 풍미.
飲み方 / How to enjoy
ロック(On the rocks)・お湯割り(Hot water)・ソーダ割り(Soda)・水割り(Mizuwari)
佐藤 白
佐藤 白
芋焼酎(白麹)鹿児島/佐藤酒造
¥880 / 1杯
芋 Sweet Potato白麹 White Kojiまろやか Smooth
JA 地元一番人気。やわらかくまろやかな味わい。
EN Most popular locally. "Shiro" (White) — soft and mellow.
ZH 当地最受欢迎的款式。"白"款口感柔和圆润。
KO 현지에서 가장 인기. "시로"(백)는 부드럽고 순한 맛.
飲み方 / How to enjoy
ロック(On the rocks)・お湯割り(Hot water)・ソーダ割り(Soda)・水割り(Mizuwari)
佐藤 麦
佐藤 麦
麦焼酎(白麹仕込)鹿児島/佐藤酒造
¥880 / 1杯
麦 Barley香ばしい Roasty
JA ローストした麦のような香りと厚みのある味わい。
EN Premium barley shochu with roasted grain aroma and rich body.
ZH 顶级麦烧酒。带有烘烤大麦般的香气和醇厚口感。
KO 프리미엄 보리 소주. 로스팅한 보리 향과 깊은 바디감.
飲み方 / How to enjoy
ロック(On the rocks)・お湯割り(Hot water)・ソーダ割り(Soda)・水割り(Mizuwari)
🍑 リキュール Fruit Liqueur / 果酒 / 리큐르 — 鳳凰美田 Houou Biden
JA 栃木・小林酒造の「鳳凰美田」シリーズ。日本酒ベースの果実リキュール。
EN Sake-based fruit liqueurs by Kobayashi Brewery (Tochigi).
ZH 栃木县小林酒造的"凤凰美田"系列。日本清酒为基底的果实利口酒。
KO 도치기현 코바야시 양조장의 "호오 비덴" 시리즈. 사케 베이스 과일 리큐르.
完熟もも
鳳凰美田 完熟もも
Ripe Peach / 完熟桃 / 완숙 복숭아
¥720
JA 山形県を主力として青森県などの厳選した「桃」を使用。「桃」の香りや甘みだけでなく、本来の質感、果実感まで自然なままの姿を感じていただける日本酒ベースの本格リキュールです。
EN Made with carefully selected peaches from Yamagata & Aomori. Not just peach aroma and sweetness, but the true texture and fruit sensation — a premium sake-based liqueur.
ZH 精选山形县及青森县等地的优质桃子。不仅有桃子的香气和甜味,更能感受到天然的质感和果实感的正宗日本酒基底利口酒。
KO 야마가타현과 아오모리현 등의 엄선된 복숭아를 사용. 복숭아의 향과 단맛뿐만 아니라 본래의 질감과 과실감까지 자연 그대로 느낄 수 있는 사케 베이스 본격 리큐르.
飲み方
ロック(On the rocks)・水割り(Mizuwari)・炭酸割り(Soda)
濃密みかん
鳳凰美田 濃密みかん
Rich Mandarin / 浓密蜜柑 / 진한 귤
¥720
JA 厳選された温州みかんを100%使用。果肉の粒を10%以上残し、みかん凝縮した甘味と果肉のプチプチとした食感そのままをお楽しみいただけます。
EN 100% select Unshu mandarin with 10%+ pulp retained. Enjoy the concentrated sweetness and popping pulp texture just as nature intended.
ZH 100%精选温州蜜柑。保留10%以上的果肉颗粒,可享受蜜柑浓缩的甜味和果肉的爆浆口感。
KO 엄선된 온슈 밀감 100% 사용. 과육 알갱이를 10% 이상 남겨, 밀감 농축 단맛과 톡톡 터지는 과육의 식감을 그대로 즐길 수 있습니다.
飲み方
ロック(On the rocks)・水割り(Mizuwari)・炭酸割り(Soda)
ゆず
鳳凰美田 ゆず
Yuzu Citrus / 柚子 / 유자
¥800
JA 「ゆず」本来の爽やかな香りや酸味。ほのかに苦みも感じる日本酒ベースの本格リキュール。度数も13度と高くコスパも◎。
EN True yuzu aroma and acidity with a hint of bitterness. A premium sake-based liqueur at 13% ABV — great value.
ZH 柚子原本清爽的香气和酸味。微微带有苦味的正宗日本酒基底利口酒。酒精度13度,性价比极高。
KO 유자 본연의 상쾌한 향과 산미. 은은한 쓴맛도 느껴지는 사케 베이스 본격 리큐르. 도수 13도로 가성비도 좋습니다.
飲み方
ロック(On the rocks)・水割り(Mizuwari)・炭酸割り(Soda)
秘蔵梅酒
鳳凰美田 秘蔵梅酒
Aged Plum Wine / 秘藏梅酒 / 숙성 매실주
¥720
JA 栃木県産の高級梅「宮の梅」をたっぷりと使用。丹精込めて仕込んだ銘酒『鳳凰美田』の吟醸酒にじっくりと漬け込み熟成させた梅酒を、無添加のまま濾過をせずに瓶詰めした非常に贅沢な梅酒です。濃密な甘みと梅の豊かな酸味や爽やかな香りが織りなす、リッチな味わい。
EN Made with premium "Miya-no-Ume" plums from Tochigi, steeped and aged in Houou Biden ginjo sake. Bottled unfiltered with no additives — a truly luxurious plum wine. Rich sweetness interwoven with plum acidity and refreshing aroma.
ZH 选用�的木县高级梅「宫之梅」,浸泡在精酿的凤凰美田吟酿酒中慢慢熟成。无添加、无过滤直接装瓶的极致奢华梅酒。浓郁的甜味与梅子丰富的酸味和清爽的香气交织出醇厚的口感。
KO 도치기현산 고급 매실 「미야노우메」를 듬뿍 사용. 정성껏 빚은 명주 호오비덴의 긴조주에 천천히 담가 숙성시킨 매실주를 무첨가·무여과로 병입한 매우 호화로운 매실주. 진한 단맛과 매실의 풍부한 산미, 상쾌한 향이 어우러진 리치한 맛.
飲み方
ロック(On the rocks)・水割り(Mizuwari)・炭酸割り(Soda)
レモン
鳳凰美田 レモン
Lemon / 柠檬 / 레몬
¥720
JA 厳選された広島県産の無農薬栽培レモンを使用。加熱処理をせず生のまま出荷し風味は抜群。レモンをまるごと感じられる酸味とほろ苦さ、控え目な甘さが特徴。度数5度で飲みやすく、どんな料理にもピッタリです。
EN Pesticide-free Hiroshima lemons, shipped fresh without heat treatment. Full lemon acidity with a pleasant bitterness and restrained sweetness. At 5% ABV, easy to drink — pairs with everything.
ZH 选用广岛县产无农药栽培柠檬。不经加热处理,以生鲜状态出货,风味绝佳。能感受整颗柠檬般的酸味和微苦,甜度适中。酒精度5度,口感清爽,搭配任何料理都很合适。
KO 히로시마현산 무농약 재배 레몬을 엄선 사용. 가열 처리 없이 생으로 출하하여 풍미가 뛰어남. 레몬을 통째로 느낄 수 있는 산미와 은은한 쓴맛, 절제된 단맛이 특징. 도수 5도로 마시기 쉽고 어떤 요리에도 잘 어울립니다.
飲み方
ロック(On the rocks)・水割り(Mizuwari)・炭酸割り(Soda)
🍷 ワイン Wine / 葡萄酒 / 와인
アシリフラヌイ
ツバイゲルトレーベ アシリフラヌイ
Zweigelt rebe Ashiri Furanui — ふらのワイン
¥9,900
赤 Redミディアムボディ Medium北海道 Hokkaido
JA 「アシリフラヌイ」はアイヌ語で「新しい富良野」。甘く芳醇な香りと豊かな果実味が繊細な和の出汁と美しく調和します。自然の力で醸した、やさしく広がる赤ワイン。
EN "Ashiri Furanui" means "New Furano" in Ainu. Sweet, rich aroma harmonizes beautifully with delicate Japanese dashi. A gentle, naturally-crafted red wine.
ZH "阿西利弗拉努伊"是阿伊努语"新富良野"之意。甘甜芳醇的香气和丰富的果味与和食出汁精妙调和。以自然之力酿造的柔和红葡萄酒。
KO "아시리후라누이"는 아이누어로 "새로운 후라노"라는 뜻. 달콤하고 풍성한 향과 풍부한 과실미가 섬세한 일본 다시와 아름답게 조화됩니다. 자연의 힘으로 빚은 부드러운 레드 와인.
ミュラー・トゥルガウ
ミュラー・トゥルガウ
TAKIZAWA WINERY — Mueller-Thurgau 白 辛口
¥9,900
白 White辛口 Dry北海道 Hokkaido
JA 余市の涼やかな大地で生まれた軽やかでフレッシュな辛口白。花やハーブの香りがふわりと立ち、ほのかなスパイス感が後を引きます。魚介や旬菜と共にどうぞ。
EN Light and fresh dry white from cool Yoichi, Hokkaido. Floral and herbal aromas with subtle spice. Perfect with seafood.
ZH 诞生于余市凉爽大地的轻盈清爽辛口白葡萄酒。花香和草本香气轻柔飘逸,微微的香料感令人回味。适合搭配海鲜和时令蔬菜。
KO 요이치의 서늘한 대지에서 탄생한 가볍고 프레시한 드라이 화이트. 꽃과 허브 향이 은은하게 피어오르고 은은한 스파이시함이 여운을 남깁니다. 해산물과 제철 채소와 함께 즐겨보세요.
🍺 ビール・ハイボール Beer & Highball / 啤酒・嗨棒 / 맥주・하이볼
サッポロクラシック 生
生ビール サッポロクラシック
Draft Beer / Sapporo Classic
¥700
JA 北海道限定の生ビール。麦芽100%、すっきり爽やか。
EN Hokkaido-exclusive 100% malt draft beer. Crisp and refreshing.
ZH 北海道限定生啤。100%麦芽,清爽利落。
KO 홋카이도 한정 생맥주. 맥아 100%, 상쾌하고 깔끔한 맛.
札幌ラガー
瓶ビール 札幌ラガー
Bottled Beer / Sapporo Lager “Red Star”
¥800
JA 1877年創業。日本最古のビールブランド「赤星」。しっかりとした味わい。
EN Japan's oldest beer brand since 1877 — "Red Star". Full-bodied taste.
ZH 1877年创业。日本最古老的啤酒品牌"赤星"。醇厚扎实的风味。
KO 1877년 창업. 일본에서 가장 오래된 맥주 브랜드 "아카보시". 묵직하고 깊은 맛.
角ハイボール
角ハイボール
Kaku Highball / Suntory Whisky & Soda
¥600
JA サントリー角瓶のウイスキーソーダ割り。食事にもよく合います。
EN Suntory Kakubin whisky with soda. A refreshing companion to any dish.
ZH 三得利角瓶威士忌加苏打水。清爽百搭的佐餐饮品。
KO 산토리 카쿠빈 위스키 소다. 식사와 잘 어울리는 상쾌한 한 잔.
🥤 ソフトドリンク Soft Drinks / 软饮 / 소프트 드링크
各 ¥500
ウーロン茶
Oolong Tea / 乌龙茶 / 우롱차
緑茶
Green Tea / 绿茶 / 녹차
コーラ
Cola / 可乐 / 콜라
ジンジャーエール
Ginger Ale / 姜汁汽水 / 진저에일
オレンジジュース
Orange Juice / 橙汁 / 오렌지주스
💧 お水 Water / 水 / 물
大雪山の天然水
大雪山国立公園の天然水
Natural Water from Daisetsuzan National Park (500ml)
¥500
JA 北海道・大雪山国立公園から届く天然水。
EN Natural spring water from Daisetsuzan National Park, Hokkaido.
ZH 来自北海道大雪山国立公园的天然水。
KO 홋카이도 다이세쓰잔 국립공원의 천연수.
※ 価格は全て税込です / All prices include tax / 所有价格含税 / 모든 가격은 세금 포함
アレルギー情報 / Allergy Information / 过敏信息 / 알레르기 정보
🦀 甲殻類 Crustaceans 🐟 魚介 Fish 🥚 卵 Egg 🫘 大豆 Soy 🌾 小麦 Wheat 🦐 エビ Shrimp
こちらのコースには上記のアレルギー食材が含まれております。
大変申し訳ありませんがこれらの食材を抜いてのご提供は出来ませんので、
あらかじめ確認をしてからのご予約をお願いいたします。
“This course contains the allergens listed above.
We sincerely apologize, but we are unable to remove or substitute these ingredients.
Please confirm before making your reservation.”
“本套餐包含上述过敏原食材。
非常抱歉,我们无法去除这些食材后提供。
请在确认后再进行预约。”
“이 코스에는 상기 알레르기 식재료가 포함되어 있습니다.
대단히 죄송하지만 이러한 식재료를 빼고 제공하는 것은 불가능하오니,
사전에 확인하신 후 예약해 주시기 바랍니다.”
「アレルギーがあります」 “I have an allergy” “我有过敏” “알레르기가 있습니다”